Методическое письмо Об использовании результатов единого государственного экзамена 2009 года в преподавании иностранных языков
Методическое письмо подготовлено на основе аналитического отчета «Результаты единого государственного экзамена 2009 года» членами федеральной предметной комиссии по иностранным языкам д.филол.н. М.В. Вербицкой и к.филол.н. К. С. Махмурян. Научный руководитель – к.п.н. Г.С. Ковалева. Письмо согласовано с председателем Научно-методического совета ФИПИ по иностранным языкам, д.филол.н, профессором С.Г. Тер-Минасовой, утверждено директором ФИПИ А.Г. Ершовым. Полный текст материалаМетодическое письмо Об использовании результатов единого государственного экзамена 2009 года в преподавании иностранных языков в образовательных учреждениях среднего (полного) общего образования Единый государственный экзамен (далее – ЕГЭ) является формой государственного контроля и позволяет установить уровень освоения участниками ЕГЭ федерального компонента государственных образовательных стандартов основного общего, среднего (полного) общего образования (2004 года) и обязательного минимума содержания среднего (полного) общего образования (1999 года). Результаты единого государственного экзамена по иностранному языку признаются общеобразовательными учреждениями, в которых реализуются образовательные программы среднего (полного) общего образования, как результаты государственной (итоговой) аттестации, а образовательными учреждениями среднего профессионального образования и образовательными учреждениями высшего профессионального образования как результаты вступительных испытаний по иностранному языку. ЕГЭ проводится с использованием заданий стандартизированной формы – контрольных измерительных материалов (далее – КИМ). Регламентируют разработку КИМ ЕГЭ 2010 года по иностранным языкам следующие документы:
Методическое письмо адресовано учителям иностранных языков образовательных учреждений разных типов и видов, экспертам ЕГЭ по иностранным языкам, руководителям общеобразовательных учреждений. Несмотря на то, что в письме в качестве примеров приводятся в основном экзаменационные материалы по английскому языку, выводы по итогам ЕГЭ и рекомендации по использованию его результатов относятся в равной степени ко всем иностранным языкам, по которым проводился ЕГЭ в 2009 г.: английскому, немецкому, французскому, испанскому. Методическое письмо ставит своей целью развитие профессиональной компетентности учителей иностранного языка в области системы коммуникативного контроля и оценивания на основе использования результатов ЕГЭ. В задачи данного письма входит: 1) помочь учителям эффективно подготовить учащихся к ЕГЭ по иностранным языкам; 2) познакомить их с современными тенденциями и подходами к мониторингу и контролю по иностранным языкам; 3) сформировать компетенции учителей в сфере современных технологий тестирования; 4) развить их рефлексивные умения; 5) сформировать навыки и умения анализа коммуникативных заданий, входящих в формат ЕГЭ; 6) познакомить учителей с наиболее типичными ошибками, допущенными выпускниками, и дать рекомендации по их устранению; 7) показать возможности объективизации оценки результатов творческих письменных высказываний. Таким образом, методическое письмо может содействовать совершенствованию преподавания иностранных языков в общеобразовательных учреждениях, развитию коммуникативной компетенции учащихся. Влияние ЕГЭ на методику преподавания иностранных языков Опыт проведения ЕГЭ по иностранным языкам в качестве эксперимента в предшествующие годы оказал положительное влияние на методику преподавания иностранных языков, на качество обучения по предмету. ЕГЭ привел формы итогового контроля в соответствие с требованиями нормативных документов по предмету и закрепил переход к когнитивно-коммуникативной методике. Это влияние можно проследить по следующим направлениям: 1) наметилось сбалансированное обучение всем четырем видам речевой деятельности (до этого в большинстве регионов акцент ставился только на чтение и говорение, понимаемое скорее как устное воспроизведение выученного наизусть текста, чем как собственно устное общение); 2) началась активная работа над продуктивными умениями (до этого в основном формировались репродуктивные умения); 3) интенсифицировалась работа по формированию метапредметных (общеучебных и специальных учебных навыков), 4) изменились подходы к оцениванию и расширилось применение критериальных шкал при оценивании. Наиболее яркий пример первой тенденции – задания по аудированию, введение которых в ЕГЭ поначалу вызывало сильное сопротивление, прежде всего, потому, что в школе мало занимались аудированием и боялись плохих результатов выполнения заданий этого раздела. Действительно, в первые годы эксперимента результаты были низкими, но уже 2005 г. дал повышение среднего уровня выполнения заданий по аудирование на 9%, в настоящее время средний уровень выполнения заданий вырос на 12%. Главное же – аудирование прочно вошло в практику преподавания иностранных языков в школе, этому виду речевой деятельности стало уделяться гораздо больше внимания. Нечто подобное происходит сейчас и в области письма. Более того, ЕГЭ заставил и учителей и учащихся осознать, что нет «аудирования вообще» или «чтения вообще», что эти виды речевой деятельности в разных ситуациях имеют разные коммуникативные цели, требующие использования разных стратегий. Ознакомительное, просмотровое/поисковое и изучающее чтение имеют свои особенности, которыми должны овладеть учащиеся. Также аудирование с пониманием основного содержания прослушанного текста, аудирование с пониманием запрашиваемой/интересующей информации, детальное понимания содержания прослушанного текста – это разные виды аудирования, каждый из которых имеет свою специфику. В качестве примера второй тенденции отметим, что ЕГЭ по иностранным языкам ориентирован на продуктивную речевую деятельность, в отличие от традиционного экзамена, который ориентирован на репродукцию. Анализ заданий ЕГЭ позволил учителям более адекватно подбирать ситуации общения для говорения и проблемы для письменных высказываний таким образом, чтобы учащиеся не рассказывали наизусть заученную тему либо воспроизводили ее на письме, а пытались рассуждать, сравнивая факты, например, что важнее, что интереснее, почему это так. Предложенные задания в ЕГЭ и составленные учителями по аналогии ситуации общения соответствуют социальному опыту учащихся, приближены к реальным и служат импульсом для размышления и аргументирования своей точки зрения. Понимание важности говорения нашло отражение в единодушной отрицательной оценке профессиональным сообществом исключения – хочется надеяться, временного – раздела «Говорение» из ЕГЭ 2010 года. Комментируя третью тенденцию, отметим, что в ЕГЭ наряду с коммуникативными умениями проверяются также общеучебные и специальные учебные умения, универсальные способы деятельности, например такие, как умение расширять письменную информацию в соответствии с заданным объемом, пользоваться определенной стратегией чтения/аудирования в зависимости от коммуникативной задачи (читать/ слушать текст с разной глубиной понимания), выполнять коммуникативную задачу в установленное время, прогнозировать содержание текста по ключевым словам, заголовку, умения анализировать, сравнивать, доказывать свою точку зрения, приведя аргументы и контраргументы, формулировать свои мысли кратко и точно. Назрела необходимость обучения стратегиям выполнения заданий разных типов и в первую очередь стратегиям обучения разным видам речевой деятельности. В настоящее время в обучении иностранным языкам в учебно-методических комплектах все больше появляется заданий, требующих не только выполнить определенную коммуникативную задачу, но и объяснить, какие стратегии возможно при этом применить. Четвертая тенденция проявилась в том, что до недавнего времени (как на традиционном школьном экзамене, так и на вступительном экзамене в вуз) успешность работы выпускника определялась в основном по количеству лексико-грамматических ошибок, а отметка выставлялась без учета выполнения коммуникативной задачи (она, по сути, и не ставится за выполнение традиционных типов заданий). При этом оценивание носило чисто субъективный характер: не было ни критериев оценивания, ни шкал, позволяющих объективизировать результаты. В последнее время учителя все чаще сами используют критерии при оценивании устных и письменных ответов учащихся, а также учат учащихся использовать критерии при самопроверке и оценке работ одноклассников. В целом статистические данные результатов ЕГЭ, анкетирование учителей и учащихся, данные Научно-методического совета по иностранным языкам Минобрнауки России и Национального объединения преподавателей английского языка, материалы научно-практических конференций по преподаванию иностранных языков подтверждают положительное воздействие ЕГЭ на процесс обучения иностранным языкам.Характеристика экзаменационной работы ЕГЭ по иностранным языкам 2009 года и её изменения в 2010 году В структуру экзаменационной работы по иностранным языкам 2009 года по сравнению с 2006-2008 годами было внесено одно изменение – исключен раздел 5 – «Говорение». Полное исключение раздела «Говорение» из ЕГЭ по иностранным языкам, безусловно, нарушило соответствие ЕГЭ государственному образовательному стандарту, утвержденному в 2004 году. В этом нормативном документе говорению (как виду речевой деятельности) отводится важное место как на базовом, так на профильном уровне обучения. В разделе стандарта «Требованиях к уровню подготовки выпускников» четко определены умения монологической и диалогической речи, которыми должны овладеть школьники. В то же время сложившаяся в годы эксперимента процедура сдачи раздела «Говорение» оказалась неприменимой в условиях массового экзамена по английскому языку. Вопрос усовершенствования процедуры сдачи раздела «Говорение» находится в стадии обсуждения. Окончательные решения не приняты, поэтому в ЕГЭ 2010 года данный раздел не включен. В экзаменационной модели ЕГЭ по иностранным языкам 2010 года существенные изменения в структуре и содержании КИМ отсутствуют. Единственное изменение касается раздела «Письмо», о чем будет сказано ниже. Экзаменационная работа как 2009, так и 2010 года состоит из 4 письменных разделов. В них проверяется умения в аудировании, чтении и письме, а также лексико-грамматические навыки. Для дифференциации испытуемых по уровню владения иностранным языком в пределах, сформулированных в федеральном компоненте государственного стандарта общего образования по иностранным языкам, во все разделы экзаменационной работы помимо заданий базового уровня включены задания повышенного и/или высокого уровней сложности. Уровень сложности заданий определяется уровнями сложности языкового материала и проверяемых умений, а также типом задания. Базовый, повышенный и высокий уровни сложности заданий ЕГЭ соотносятся с уровнями владения иностранными языками, определенными в документах Совета Европы следующим образом: Базовый уровень – A 2+ Повышенный уровень – В 1 Высокий уровень – В 2 Экзаменационная работа по иностранному языку состоит из 28 заданий с выбором ответа (из 3 или 4-х предложенных вариантов), 16 заданий открытого типа (в том числе заданий на установление соответствия), требующих краткого ответа выпускника, и 2 заданий открытого типа с развернутым ответом. Раздел 1 – «Аудирование» – включает 15 заданий трех уровней сложности. Данный раздел проверяет умения: извлекать основную информацию из текста, понимать запрашиваемую информацию, полно и точно понимать прослушанную информацию. Максимум за успешное выполнение всех заданий раздела – 20 баллов. Рекомендуемое время на выполнение - 30 минут. Раздел 2 – «Чтение» – включает 9 заданий трех уровней сложности. Данный раздел проверяет умения: полное и точное понимать текст, его основное содержание и структурно-смысловые связи. Максимум за успешное выполнение всех заданий раздела – 20 баллов. Рекомендуемое время на выполнение – 30 минут. Раздел 3 – «Грамматика и лексика» – включает 20 заданий трех уровней сложности. Данный раздел проверяет языковые навыки: владение видовременными формами глагола, личными и неличными формами глаголов; формами местоимений; формами степеней сравнения прилагательных и т.д.; владение способами словообразования, употребление лексических единиц с учетом сочетаемости слов в соответствии с коммуникативным намерением. Максимум за успешное выполнение всех заданий раздела – 20 баллов. Рекомендуемое время на выполнение – 40 минут. Раздел 4 – «Письмо» – состоит из 2-х заданий, выполнение которых требует демонстрации разных умений письменной речи. Так, в личном письме проверяются умения: дать развернутое сообщение, запросить информацию, соблюдать формат неофициального письма, оформить письмо в соответствии с нормами, принятыми в странах изучаемого языка. Максимум за успешное выполнение всех заданий раздела – 20 баллов. Рекомендуемое время на выполнение – 60 минут. Задания в экзаменационной работе располагаются по возрастающей степени трудности внутри каждого раздела работы. Общее время выполнения всех четырех письменных её разделов составляет 160 минут. В отличие от традиционного экзамена по иностранному языку ЕГЭ обеспечивает объективное выявление уровня сформированности у выпускников иноязычной коммуникативной компетенции и способности учиться в высшем учебном заведении. Контрольные измерительные материалы ЕГЭ 2009 года по иностранным языкам отражают современные отечественные и международные подходы к контролю в целом и к контролю иноязычной коммуникативной компетенции, в частности, а именно, такие подходы, как деятельностный, компетентностный, коммуникативно-когнитивный и личностно-ориентированный. Интегративное использование вышеназванных подходов в рамках ЕГЭ позволяет измерить речевые умения, языковые знания и навыки, социокультурные знания, навыки и умения. Задания КИМ ЕГЭ действительно дают представление об уровне сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в единстве языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной и общеучебной компетенций. Так, например, в задании С1 из раздела «Письмо» выпускнику предлагается ответить на письмо своего друга по переписке. При этом он должен продемонстрировать знания социокультурного характера: знать, как пишется адрес, дата; умения социокультурного характера: обратиться к другу по переписке, закончить письмо, подписать его, так как это принято в странах изучаемого языка. Он также должен продемонстрировать умения правильно организовать текст письма и, самое главное, полностью раскрыть содержание в нужном объеме, что требует базовых речевых умений, языковых навыков и знаний правил написания личного письма. Объективность результатов ЕГЭ обеспечивается валидностью отбора содержания КИМ ЕГЭ в соответствии с предложенными элементами содержания и требованиями к уровню подготовки выпускников в кодификаторе; надежностью измерения, представленного дихотомической шкалой во всех разделах, за исключением раздела «Письмо», где применяется аналитическая критериальная шкала; экспертизой КИМ специалистами в области тестологии, методики преподавания иностранных языков, носителями языка, а также предтестированием заданий; проверкой выполненных заданий типа С двумя независимыми экспертами, а в случае необходимости и третьим. Изменения в КИМ 2010 г. по сравнению с 2009 г.: в разделе "Письмо" задание С2 (письменное высказывание с элементами рассуждения по предложенной проблеме) будет представлено одним типом письменного высказывания, а именно «Ваше мнение» (ранее использовались два типа заданий «Ваше мнение» и "За и против"). Система оценивания результатов экзаменационной работы Результаты единого государственного экзамена по иностранным языкам в 2009 году были представлены в тестовых баллах сертификата ЕГЭ по стобалльной шкале. Определение результатов осуществлялось в 2 этапа:
Основные результаты ЕГЭ по иностранным языкам в 2009 году Единый государственный экзамен по иностранному языку в 2009 году сдавали 83 922 выпускника (в 2008 году – 16333). Почти 91,5% участников ЕГЭ по иностранным языкам сдавали экзамен по английскому языку – 76758 человек (14676), по немецкому языку 4781 человек (1202), по французскому языку 2202 человека (455) и по проводившемуся впервые испанскому языку 181 человек. По итогам экзамена выпускники показали следующие результаты: Английский язык. Не смогли получить минимальное количество баллов (20 баллов) 5,2% участников экзамена, максимально возможный балл (100) получили 81 человек. Немецкий язык. Не смогли получить минимальное количество баллов (20 баллов) 10% участников экзамена, максимально возможный балл (100) не получил ни один из участников (98 и 99 баллов по одному участнику). Французский язык: Не смогли получить минимальное количество баллов (20 баллов) 2,13% участников экзамена, максимально возможный балл (100) не получил ни один из участников (98 баллов – два человека) Испанский язык. Все участники получили балл выше минимального балла ЕГЭ (20 баллов), максимально возможный балл (100) получил 1 человек. Полный текст материала Источник: http://ymoc.my1.ru/mo/engl/inyazmp2009.pdf | |
| |
Просмотров: 4786 | |
Всего комментариев: 0 | |